
《紀念碑》是被譽為“俄國文學之父”的普希金的作品。《紀念碑》 一詩,既跳動著時代的脈搏,又散發出永恒的氣息 。詩中包含著詩人微妙而磅礴的生命意識 ,可視為普希金為自己的一生和創作經歷所作的總結。
《紀念碑》
作者:普希金
譯者:戈寶權
我為自己建立了一座非人工的紀念碑,
在人們通往那兒的路上,青草不再生長,
它抬起那顆不肯屈服的頭顱
高聳在亞歷山大紀念石柱之上。
不,我不會完全死亡——我的靈魂在圣潔的詩歌中,
將比我的灰燼活得更久長和逃避了腐朽滅亡,
我將永遠光榮,即使只有一個詩人
還活在月光下的世界上。
我的名聲將傳遍整個偉大的俄羅斯,
它現存的一切語言,都會傳頌著我的名字,
無論是驕傲的斯拉夫人的子孫,是芬蘭人,
以及現在還是野蠻的通古斯人,
和草原上的朋友卡爾梅克人。
我之所以能和人民永遠親近,
是因為我曾用我的詩歌,喚起人們的善心,
在這殘酷的世界里,我歌頌過自由,
并且還為那些受難倒下的人們,祈求過憐憫與同情。
哦,詩人繆斯,聽從上帝的意旨吧,
既不要畏懼侮辱,也不要希求桂冠,
贊美和誹謗,都平心靜氣地容忍,
也不要和愚妄的人空作爭論。
(*文字根據現場演出整理,與譯文略有調整)

詩歌賞析
《 紀念碑 》 一詩 ,營造的意象只是生活中極其普遍的“ 紀念碑 ” ,然而 ,這座并不存在的紀念碑所承載的卻是詩人的社會良知 ,是詩人對暴政的不滿和對權貴的蔑視 ,更是詩人一生歌唱自由、 呼喚人道的生命的總結。

陳 鐸,朗誦會互聯網藝術平臺創始人,朗誦藝術家,中央電視臺主持人、高級編輯,我國第一代電視工作者。
聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com